Thứ Bảy, 25 tháng 7, 2015

Mưa Trong Hồn Tôi


Il  Pleure Dans Mon Coeur

Il pleure dans mon coeur
Comme il pleut sur la ville ;
Quelle est cette langueur
Qui pénètre mon coeur ?

Ô bruit doux de la pluie
Par terre et sur les toits !
Pour un coeur qui s’ennuie,
Ô le chant de la pluie !

Il pleure sans raison
Dans ce coeur qui s’écoeure.
Quoi ! nulle trahison ?…
Ce deuil est sans raison.

C’est bien la pire peine
De ne savoir pourquoi
Sans amour et sans haine
Mon coeur a tant de peine !

Paul Verlaine

****


 (Cảm tác từ bài thơ tuyệt vời của Paul Verlaine)

Mưa Trong Hồn Tôi

Khóc trong lòng...tợ mưa trên phố
Buồn vẩn vơ  vằn vặt khổ tôi?
Những tiếng mưa êm như khúc nhạc
Mà không xoa dịu trái tim côi!

Khóc vô cớ lúc hồn rời rã
Không phụ tình ...tang lòng để chi?
Cả khối sầu...  sao tim gánh lấy
Khi không yêu chẳng ghét điều gì!

Anh Tú
23/07/2015